Skip to content

Untuk Penuhi Minat Pasar, Novel “Laskar Pelangi” Versi Vietnam Dicetak Ulang

Januari 9, 2013

novel laskar pelangi versi vietnam di indonesiaproud wordpress comAnimo pasar di Vietnam terhadap novel Laskar Pelangi  cukup tinggi. Hal itu ditandai dengan cetakan pertamanya sebanyak 2.000 eksemplar terjual habis hingga akhir 2012.

Melihat hal tersebut, penerbit buku Hoi Nha Van yang mulai memasarkan Laskar Pelangi  pada Juli 2012, kembali mencetak ulang novel yang diterjemahkan dalam bahasa Vietnam itu.

Bahasa Vietnam menjadi  bahasa ke-30 terjemahan Laskar Pelangi karya Andrea Hirata.  Prestasi ini menempatkannya sebagai penulis Indonesia kedua yang karyanya mendunia.

Sebelumnya, sastrawan Indonesia Pramoediya Ananta Toer dengan “Bumi Manusia” nya telah diterbitkan dalam 33 bahasa dunia. Pramoedya merupakan sastrawan dari ASEAN yang diunggulkan sebagai kandidat penerima Nobel Sastra.

Sementara Andrea Hirata dengan Laskar Pelangi merupakan penulis Indonesia pertama yang karyanya diterbitkan oleh Farrar, Straus and Giroux (FSG), penerbit buku karya penulis pemenang Nobel, Pulitzer dan berbagai penghargaan kelas dunia lainnya.

FSG tidak hanya menerbitkan Laskar Pelangi, namun juga melakukan perbaikan terhadap tampilan depan sampul novel Laskar Pelangi. Pekerjaan yang melibatkan sosiolog dan antropolog kenamaan Amerika Serikat ikut menyaring sampul depan tersebut.

FSG menginginkan sampul novel karyanya seperti sampul depan novel-novel karya para pemenang Nobel seperti Pablo Neruda, T.S. Elliot, dan Nadine Gordimer, Seamus Heaney, dan Mario Vargas Llosa yang mendapat nobel sastra tahun 2010.

Hasilnya, sampul novel versi international FSG memperlihatkan kedalaman budaya dari tampilannya. Sampul Laskar Pelangi versi FSG ini memberi pelajaran berharga bagi Andrea tentang bagaimana lebih memahami filosofi sampul depan sebuah novel.

Sukses Laskar Pelangi di ranah sastra terus bergulir, Andrea Hirata diundang untuk menjadi salah satu panelis bersama pemenang Pulitzer, Katherine Boo pada acara Byron Bay Writers’ Festival ke-16 di Australia. Novel Laskar Pelangi  juga telah menjadi referensi untuk studi sastra dan budaya di beberapa universitas di Australia.

Sumbangan keberhasilan Laskar Pelangi tidak semata pada ranah satra, namun juga pada sektor pariwisata. Sejak Laskar Pelangi meledak di pasaran, sektor pariwisata di Belitung meningkat tajam.

Pemerintah Vietnam berperan aktif dalam memenuhi minat baca warganya.  Hal ini terlihat dari kebijakan yang diterapkan dalam penetapan harga buku impor yang dijual sesuai harga asli yang tertera dibuku tersebut yang dikonversi ke mata uang setempat (Vietnam Dong).

Pemerintah Vietnam juga mendorong pihak swasta untuk ambil bagian dalam pengadaan buku bermutu dengan menerbitkan karya penulis lokal, maupun menerjemahkan buku-buku asing.

Sumber: kemlu.go.id (KJRI Ho Chi Minh City)

No comments yet

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: